Редник Джеймс Диуърт (James Delworth) (940) от 13-ти
полк Леки драгуни (13th Regiment of Light Dragoons) e
роден на 7 април 1819 г. в Уолкът (Walcot), близо до Бат
(Bath), Съмърсет (Somerset). Постъпил на военна служба
на 26 юни 1838 г. (по професия бил обущар). Заедно с
полка си (под командването на подполковник Чарлз
Дохърти) взел участие в битките при Алма (20 септември
1854 г.), Балаклава (25 октомври 1854 г.), Инкерман (5
ноември 1854 г.) и при обсадата на Севастопол. Удостоен
с Кримски орден с ленти. Изпратен във военната болница
на английската армия в Скутари (Цариград) на 27 февруари
и починал там на 25 май 1855 г. (Crider 2004: 246).
Оставил три деца сираци – Мери Луси (на 8 години),
Франсес Маргарет (на 6 години) и Маргарет (на 1 година).
Писмото му от 10 юли 1854 г. е адресирано до дъщеря му
Мери Луси. В него има и сведения за лагера на
английските войски при Девня от времето на Кримската
война (1853–1856 г.) (Athenaeum 1854: 1213).

Девна в Турция
10 юли 1854 г.1
Прескъпа ми Мери,
Зная, че ще бъдеш много радостна да получиш това писмо
от твоя скъп баща. Надявам се и моля всемогъщия Бог ти и
твоите скъпи сестрички да сте в доста добро здраве.
Предай на скъпата Фани и на скъпата малка Маргарет моята
най-голяма и най-нежна любов с безброй сладки целувки,
също и на твоите малки другари. Още не съм бил при 38-ми
[пехотен полк]2. Когато ги посетя, ще съм сигурен и ще
се срещна с техните бащи. Надявам се, че се чувствате
добре и щастливи заедно и се обичате помежду си и сте
мили един към друг. Обаче, мое скъпо дете, ти трябва да
се грижиш и да се занимаваш с твоята по-малка сестра,
защото тя все още е само дете и нека Бог да ви
благослови всички вас и да ви пази под своето всемогъщо
крило е ежедневната молитва на вашия скъп и любящ баща.
Бъди мила и с твоята малка сестра Фани. Целуни я от мое
име. Кажи й, че й изпращам най-голямата си обич и тя
трябва да научи всичко, което може, докато аз се върна у
дома, както се надявам, дай боже, ще бъде скоро. Надявам
се, че всички сте послушни деца и правите всичко, което
е във вашите възможности, за да помагате на г-жа Бул,
която ще е много мила и добра, зная го, и обичайте и се
подчинявайте на вашата учителка. Надявам се, че тя се
чувства добре. Ако е същото, което предполагам, предай
моите най-добри поздрави. Трябва да ми пишеш, моя скъпа
Мери, възможно най-скоро. Пишете също така, както
можете. Аз ще го прочета, зная го. Предай моята обич ...
[липсва] и всички, които те посещават. Всички сме в
лагера – наистина огромна армия3. Предполагам 10 000
човека. Всички спим на земята. Имаме си пелерини и по
едно одеяло за завиване. Хлябът и месото не са толкова
добри, колкото в Англия, но – слава богу – ние всички
сме много добре. Наистина тук е много горещо през деня.
Няма никакви къщи на много мили около нас4. Намираме се
в много голяма равнина или мера и спим в палатки. Има
малко турци, които понякога идват да ни продават мляко и
хляб, а отвреме-навреме малко … [липсва]. Но те са също
толкова скъпи, както в Англия, даже някои неща – много
повече. Солта, пълна супена лъжица, струва едно пени.
Всички отидохме до една малка долина вчера и изслушахме
Божествена литургия, а някои от нас получиха причастието
от нашия Господ Иисус Христос след това5. Ох, скъпо мое
дете, никога не забравяй своите молитви и бъди добро
момиче, и ще имаш завинаги Господ за твой баща и
приятел. Моли се за своите скъпи сестрички, моли се за
своя баща и Господ ще те чуе. Той ще ни благослови и
държи сплотени, и ще ни отведе в рая накрая в името на
Иисус Христос. Амин. Някой трябва да отправи такива
молитви.
Джеймс Диуърт,
13-ти полк Леки драгуни.

Експедиционна армия, Турция и другаде
Кажи ми, скъпа, как се справяш с твоята бродерия и шев и
как умее да чете Фани, и дали скъпата малка Маги може
вече да говори. И ми разкажи всичко, което всички вие
може да си мислите, както и дали някой е дошъл да ви
види и кой е бил. Предполагам, че твоята учителка или
г-жа Бул ще напише адреса вместо теб. А когато видите
вашата леля, предполагам, че тя ще ви даде няколко пени,
ако желаете. А сега, мои скъпи, сбогом и нека Бог да ви
благослови и да се грижи за всички вас, е молитвата на
вашия любящ баща,
Джеймс Диуърт
Предай моите поздрави на г-жа Бул и поздрави от мен
твоите малки другари. Аз ще се срещна с техните скъпи
бащи възможно най-скоро.
Сбогом*.
БЕЛЕЖКИ
1 13th Light Dragoons (20 офицери, 292 войници, 11 жени
(перачки) и 298 коня дебаркира при Варна на 2 юни 1854
г. От 27 юни до 28 юли 1854 г. полкът лагерува при Девня
/ Река Девня (Army Medical Department, I, 1858: 82).
2 38th (The 1st Staffordshire) Regiment of Foot – 3rd
Division of Infantry.
3 От 5 юни до 27 юли 1854 г. при Девня лагерували:
Cavalry Division – Lieutenant General George Bingham,
3rd Earl of Lucan (1800–1888). Light Brigade – Major
General James Brudenell, 7th Earl of Cardigan: 8th (The
King’s Royal Irish) Regiment of (Light) Dragoons
(Hussars) – Lieutenant Colonel Frederick Shewell (5/17
юни – 27 юли), 11th (or Prince Albert’s Own) Regiment of
(Light) Dragoons (Hussars) – Lieutenant Colonel John
Douglas (9 юли – 27 юли), 13th Regiment of Light
Dragoons – Lieutenant Colonel Charles Doherty (27 юни –
28 юли), 17th Regiment of (Light) Dragoons (Lancers) –
Lieutenant Colonel John Lawrenson (8 юни – 27 юли);
Heavy Brigade – Brigadier General the Honourable James
Yorke Scarlett: 1st (Royal) Regiment of Dragoons – Major
R. Wardlaw (19 юли – 27 юли), 5th (The Princess
Charlotte of Wales’s) Regiment of Dragoon Guards –
Captain A. Burton (30 юни – 27 юли); Cavalry Division
Artillery – I Troop Royal Horse Artillery – Captain
George Maude; от 30 юни до 24 юли 1854 г.: Light
Division – Lieutenant General Sir George Brown
(1790–1865). 1st Brigade – Brigadier General Richard
Airey: 7th Regiment of Foot (Royal Fusiliers) –
Lieutenant Colonel Lacy Walter Giles Yea, 23rd Regiment
of Foot (The Royal Welsh Fusiliers) – Lieutenant Colonel
Harry George Chester, 33rd (The Duke of Wellington’s)
Regiment of Foot – Lieutenant Colonel Frederick Rudolph
Blake; 2nd Brigade – Brigadier General George Buller:
19th (The 1st Yorkshire North Riding) Regiment of Foot –
Lieutenant Colonel Robert Sanders, 77th (The East
Middlesex) Regiment of Foot – Lieutenant Colonel Thomas
Egerton, 88th Regiment of Foot (Connaught Rangers) –
Lieutenant Colonel Horatio Shirley; Light Division
Artillery – Lieutenant Colonel Noel Lake; C Troop Royal
Horse Artillery (equipped as Field Battery) – Captain
Henry Thomas; E Field Battery – Captain Samuel Townsend;
2nd Battalion Rifle Brigade (Right Wing) – Lieutenant
Colonel Arthur Lawrence; 2nd Battalion Rifle Brigade
(Left Wing) – Major William Norcott.
4 Лагерът на английската кавалерия бил край източния
бряг на река Девня (Army Medical Department, II, 1858:
5, 12).
5 Вероятно в църквата на с. Кара Хюсеин (дн. с. Чернево,
Област Варна, Община Суворово).
* Превод от английски: Ина Пеева
ЛИТЕРАТУРА
Crider 2004: In Search of the Light Brigade: A
Biographical Dictionary of the Members of the Five
Original Regiments of the Light Brigade from Jan 1, 1854
to Mar 31, 1856 by Lawrence W. Crider. Barnham, West
Sussex, Eurocommunica, 2004.
Athenaeum 1854: The Athenaeum, Journal of English
and Foreign Literature, Science, and the Fine Arts, No
1406, London, Saturday, October 7, 1854, p. 1213.
Army Medical Department, I, 1858: Army Medical
Department. The Medical and Surgical History of the
British Army which Served in Turkey and the Crimea
during the War Against Russia in the Years 1854–55–56.
Presented to both Houses of Parliament by Command of Her
Majesty. Vol. I. London: Printed by Harrison and Sons,
1858.
Army Medical Department, II, 1858: Army Medical
Department. The Medical and Surgical History of the
British Army which Served in Turkey and the Crimea
during the War Against Russia in the Years 1854–55–56.
Presented to both Houses of Parliament by Command of Her
Majesty. Vol. II. London: Printed by Harrison and Sons,
1858.
ИЛЮСТРАЦИИ
1. Stormd at with Shot and Shell, 17th Light Dragoons
(Lancers) Oct 25 1854 at Balaclava
Chris Collingwood.
2. Camp Devna.
“Rough Sketch of the Country between Varna and Pravadi.
In June and July 1854”. By Lieutenant Frederic Smith
Vacher – 33rd (The Duke of Welington’s) Regiment of
Foot, Lieutenant William Jhon Brook – 30th
(Cambridgeshire) Regiment of Foot.
|